Mostrar el registro sencillo del ítem

Creencias de profesores y estudiantes puertorriqueños sobre el uso del español en el aula de inglés como forma de motivar a los estudiantes;
Crenças de professores e alunos porto-riquenhos sobre o uso do espanhol na sala de aula de inglês como forma de motivar os alunos

dc.contributor.authorMari, Vanessa
dc.contributor.authorCarroll, Kevin S.
dc.date.accessioned2/2/2021 10:59
dc.date.available2/2/2021 10:59
dc.date.issued2021-01-14
dc.identifier.citationMari, V., & Carroll, K. S. (2020). Puerto Rican teachers’ and students’ beliefs toward Spanish use in the English classroom as a way to motivate students. Latin American Journal of Content & Language Integrated Learning, 13(2), 289-311. https://doi.org/10.5294/laclil.2020.13.2.6es_CO
dc.identifier.issn2011-6721
dc.identifier.otherhttps://laclil.unisabana.edu.co/index.php/LACLIL/article/view/13873
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10818/46634
dc.description23 páginases_CO
dc.description.abstractThis paper documents English teachers’ and advanced English students’ perspectives on the use of Spanish in the English classroom in Puerto Rico. Using qualitative data collection methods such as interviews and focus group data, the researchers document the ways that many English teachers on the island justify their use of Spanish in the English classroom as they work to make their teaching more comprehensible. Nevertheless, the advanced students from both public and private schools who participated in this study offer a note of caution regarding the use of too much Spanish in the English classroom. Ultimately, findings suggest that many English teachers consciously or unconsciously adopt a translanguaging approach that needs to be assessed critically depending on the language proficiency and confidence of the students in their classrooms.en
dc.description.abstractEste artículo documenta las perspectivas de los profesores de inglés y de los estudian-tes de inglés avanzado sobre el uso del español en el aula de inglés en Puerto Rico. Mediante el uso de métodos de recopilación de datos cualitativos, tales como entrevistas y datos de grupos focales, los investigadores documentan las formas en que muchos profesores de inglés en la isla justifican su uso del español en el aula de inglés, a la vez que trabajan para hacer que su enseñanza sea más comprensible. Sin embargo, los estudiantes avanzados de escuelas públicas y privadas que participaron en este estudio observan que debe haber precaución con respecto al uso de demasiado español en el aula de inglés. En última instancia, los hallazgos sugieren que muchos profesores de inglés adoptan, consciente o inconscientemente, un enfoque de translenguaje que debe ser evaluado críticamente según el dominio del idioma y la confianza de los estudiantes en sus clases.es_CO
dc.formatapplication/pdfes_CO
dc.language.isoenges_CO
dc.relation.ispartofseriesLatin American Journal of Content & Language Integrated Learning, 13(2), 289-311
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.sourceinstname:Universidad de La Sabanaes_CO
dc.sourcereponame:Repositorio Institucional de la Universidad de La Sabanaes_CO
dc.subject.otherTranslanguagingeng
dc.subject.otherTeaching englisheng
dc.subject.otherSpanisheng
dc.subject.otherCodeswitcheng
dc.subject.otherTeacher perceptioneng
dc.subject.otherMotivationeng
dc.titlePuerto Rican Teachers’ and Students’ Beliefs toward Spanish Use in the English Classroom as a Way to Motivate Studentsen
dc.titleCreencias de profesores y estudiantes puertorriqueños sobre el uso del español en el aula de inglés como forma de motivar a los estudianteses_CO
dc.titleCrenças de professores e alunos porto-riquenhos sobre o uso do espanhol na sala de aula de inglês como forma de motivar os alunoses_CO
dc.typejournal articlees_CO
dc.publisher.departmentDirección de Publicacioneses_CO
dc.type.hasVersionpublishedVersiones_CO
dc.rights.accessRightsopenAccess
dc.identifier.doi10.5294/laclil.2020.13.2.6
dcterms.referencesAlgren de Gutiérrez, E. (1987). The movement against teaching English in the schools of Puerto Rico. University Press of America, Incorporated.eng
dcterms.referencesBeres, A. M. (2015). An overview of translanguaging: 20 years of “giving voice to those who do not speak.” Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 1(1),103–118. http://doi.org/10.1075/ttmc.1.1.05bereng
dcterms.referencesCarroll, K. S. (2016). Language policies in Puerto Rican higher education: Con­­flicting assumptions of bilingualism. Current Issues in Language Planning, 17(3–4), 260–277. https://doi.org/10.1080/14664208.2016.1201186eng
dcterms.referencesCarroll, K. S., & Sambolín, A. N. (2016). Using university students’ L1 as a resource: Translanguaging in a Puerto Rican ESL classroom. Bilingual Research Journal, 39(3–4), 248–262. https://doi.org/10.1080/15235882.2016.1240114eng
dcterms.referencesCreswell, J. (2014). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods Approaches (Vol. 4). SAGE.eng
dcterms.referencesCummins, J. (1992). Bilingual education and English immersion: The Ramírez Report in theoretical perspective. Bilingual Research Journal, 16(1–2), 91–104. https://doi.org/10.1080/15235882.1992.10162630eng
dcterms.referencesCummins, J. (2008). Teaching for transfer: Challenging the two solitudes assumption in bilingual education. In Encyclopedia of Language and Education (Vol. 5) (pp. 66–75). Springer https://doi.org/10.1007/978-0-387-30424-3_116eng
dcterms.referencesDörnyei, Z. (2005). The psychology of the language learner: Individual differences in second language acquisition. Lawrence Erlbaum Associates.eng
dcterms.referencesDörnyei, Z. (2009). The L2 motivation self system. In Z. Dörnyei & E. Ushiosa (Eds). Motivation, Language Identity & the L2 Self (pp. 9–42). Multilingual Matters.eng
dcterms.referencesDörnyei, Z, & Hadfield, J. (2014). Motivating learning. Taylor and Francis.eng
dcterms.referencesEisenstein Ebsworth, M., Ebsworth, T. J., & Cai, C. (2018). English acquisition in Puerto Rico: Teachers’ insights. Bilingual Research Journal, 41(1), 69–88. https://doi.org/10.1080/15235882.2017.1413441eng
dcterms.referencesEspinosa, C., Ascenzi-Moreno, L., & Vogel, S. (2016). A translanguaging pedagogy for writing: CUNY-NYSIE guide for educators. https://www.cuny-nysieb.org/wp-content/uploads/2016/05/TLG-Pedagogy-Writing-04-15-16.pdfeng
dcterms.referencesGarcía, O., Johnson, S. I., & Seltzer, K. (2017). The translanguaging classroom: Leveraging student bilingualism for learning. Caslon Publishing.eng
dcterms.referencesGarcia, O., & L. Wei. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan UK.eng
dcterms.referencesGarcía, O., & Baetens Beardsmore, H. (2009). Bilingual education in the 21st Century: A global perspective. Wiley-Blackwell Pub.eng
dcterms.referencesGarcía, O., & Lin, A. (2016). Extending understandings of bilingual and multilingual education. In O. Garcia, A. Lin, & S. May (Eds), Bilingual and multilingual education (pp. 1–20). Springer International Publishing.eng
dcterms.referencesGort, M., & Sembiante, S. F. (2015). Navigating hybridized language learning spaces through translanguaging pedagogy: Dual language preschool teachers’ languaging practices in support of emergent bilingual children’s performance of academic discourse. International Multilingual Research Journal, 9(1), 7–25. https://doi.org/10.1080/19313152.2014.981775eng
dcterms.referencesHermina, J. (2014). Two different speech communities in Puerto Rico: A qualitative study about social class and children learning English in public and private schools of the island (Unpublished Dissertation). University of New Mexico, Albuquerque.eng
dcterms.referencesHornberger, N. H., &, Link, H. (2012). Translanguaging in today’s classrooms: A biliteracy lens. Theory Into Practice, 51(4), 239–247. https://doi.org/10.1080/00405841.2012.726051eng
dcterms.referencesLadd, H. F., & Rivera-Batiz, F. L.. (2006). Education and economic development. In S. M. Collins, B. Bosworth, & M. A. Soto-Class (Eds.), The Economy of Puerto Rico: Restoring Growth (pp. 198–238). Brookings Institution Press.eng
dcterms.referencesMari, V. (2017). Motivation to learn and teach English in Puerto Rico’s public and private schools. University of Texas San Antonio.eng
dcterms.referencesMay, S. (2013). The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL, and bilingual education. Routledge.eng
dcterms.referencesMazak, C. M. (2017). Introduction: Theorizing translanguaging practices in higher education. In C. M. Mazak & K. S. Carroll (Eds.), Translan­guaging in higher education: Beyond monolingual Ideologies (pp. 1–10). Multilingual Matters.eng
dcterms.referencesMenken, K., & Sánchez, M. T. (2019). Translanguaging in English-Only schools: From pedagogy to stance in the disruption of monolingual policies and practices. TESOL Quarterly, 53(3), 741–767. https://doi.org/10.1002/tesq.513eng
dcterms.referencesNorton, B. (2013). Identity and language learning: Extending the conversation (2nd Ed). Multilingual Matters.eng
dcterms.referencesOtheguy, R., García, O., & Reid, W. (2019). A translanguaging view of the linguistic system of bilinguals. Applied Linguistics Review, 10(4), 625–651. https://doi.org/10.1515/applirev-2018-0020eng
dcterms.referencesPalfreyman, D. M., & van der Walt, C. (2017). Academic biliteracies: Multilingual repertoires in higher education. Multilingual Matters.eng
dcterms.referencesPalmer, D. K., Martínez, R. A., Mateus, S. G., & Henderson, K. (2014). Reframing the debate on language separation: Toward a vision for translanguaging pedagogies in the dual language classroom. The Modern Language Journal, 98(3), 757–772. https://doi.org/10.1111/modl.12121eng
dcterms.referencesPérez-Casas, M. (2016). Codeswitching and identity among Island Puerto Rican bilinguals. In R. Guzzardo Tamargo, C. Mazak, & M. C. Parafita Cuoto (Eds.), Spanish-English codeswitching in the Caribbean and the US (pp. 37–60). John Benjamins Publishing.eng
dcterms.referencesPousada, A. (2017). Being bilingual in Borinquen: Student voices from the University of Puerto Rico. Cambridge Scholars Publishing.eng
dcterms.referencesPoza, L. E. (2018). The language of ciencia: Translanguaging and learning in a bilingual science classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 21(1),1–19. https://doi.org/10.1080/13670050.2015.1125849eng
dcterms.referencesPuerto Rico Department of Education. (2016). English program: Revised curriculum framework. https://www.uprm.edu/ppm/wp-content/uploads/sites/47/2017/08/Curriculum_Framework_ENGLISH.pdfeng
dcterms.referencesSayer, P. (2013). Translanguaging, TexMex, and bilingual pedagogy: Emergent bilinguals learning through the vernacular. TESOL Quarterly, 47(1), 63–88. https://doi.org/10.1002/tesq.53eng
dcterms.referencesSchmidt, J. (2014). The politics of English in Puerto Rico’s public schools. Lynner Rienner.eng
dcterms.referencesSpradley, J. P. (2016). The ethnographic interview. Waveland Presseng
dcterms.referencesTarnopolsky, O. (2008). What do you teach EFL for? Just for kicks? IATEFL Voices, 205(5).eng
dcterms.referencesUS Census Bureau. (2020). Census Data. https://data.census.gov/cedsci/all?q=puerto%20rico%202013-2017&g=0400000US72&hidePreview=false&tid=ACSDP1Y2017.DP05&y=2017%3A2013&vintage=2017&layer=VT_2017_040_00_PY_D1&cid=DP05_0001E)eng
dcterms.referencesWei, Li. (2011). Moment analysis and translanguaging space: discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5),1222–1235. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.035eng
dcterms.referencesYoung, T A., & Hadaway, N. L. (2006). Supporting the literacy development of English learners: Increasing success in all classrooms. International Reading Association.eng
dcterms.referencesZuniga, C. E., Henderson, K. I., &. Palmer, D. K. (2018). Language policy toward equity: How bilingual teachers use policy mandates to their own ends. Language and Education, 32(1),60–76. https://doi.org/10.1080/09500782.2017.1349792eng
dcterms.referencesTorres-González, R. (2002). Idioma, bilingüismo y nacionalidad: la presencia del inglés en Puerto Rico. La Editorial, University of Puerto Rico.spa
dc.identifier.eissn2322-9721


Ficheros en el ítem

FicherosTamañoFormatoVer

No hay ficheros asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International