Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorSolsona Puig, Jordi
dc.contributor.authorCapdevila Gutiérrez, María
dc.contributor.authorRodríguez Valls, Fernando
dc.coverage.spatialColombiaes_CO
dc.date.accessioned2018-10-31T14:53:51Z
dc.date.available2018-10-31T14:53:51Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.citationSolsona-Puig, J., Capdevila-Gutiérrez, M. y Rodríguez-Valls, F. (2018). La inclusividad lingüística en la educación multilingüe de California: coexistencia de las variedades y registros de lengua para enriquecer el aula de inmersión dual. Educación y Educadores, 21(2), 219-236. doi: 10.5294/edu.2018.21.2.3es_CO
dc.identifier.citationAda, A. F. y Zubizarreta, G. M. (2013). Nacer bailando. Nueva York: Atheneum.
dc.identifier.citationAlanís, I., y Rodríguez, M. A. (2008). Sustaining a dual language immersion program: Features of success. Journal of Latinos and Education, 7(4), 305-319. doi: 10.1080/15348430802143378
dc.identifier.citationAlba, O. (2001). El español estándar desde la perspectiva dominicana. Brigham Young University. All Faculty Publications. 1087. Recuperado de https://scholarsarchive.byu.edu/facpub/1087
dc.identifier.citationAlfonso, T. (2017). Programas de doble inmersión: educación bilingüe y lenguas minoritarias en Estados Unidos y México. Pedagogía y Saberes, (47), 107-119. doi: 10.17227/01212494.47pys107.119
dc.identifier.citationAlim, S. H. (2005). Critical language awareness in the United States: Revisiting issues and revisiting pedagogies in a resegregated society. Educational Researcher, 34(7), 24-31. Recuperado de https://www.jstor.org/stable/3699797
dc.identifier.citationAlonso, J. A., Durand, J. y Gutiérrez, R. (2008). La persistencia del español en los colectivos hispanos de Estados Unidos: Una introducción. En J. A. Alonso, J. Durand y R. Gutiérrez (eds.), El futuro del español en los Estados Unidos: La lengua en las comunidades de migrantes hispanos (pp. 1-46). Madrid: Ariel.
dc.identifier.citationAltbach, P. G. (2007). The International Imperative in Higher Education. Róterdam, Holanda: Sense Publishers.
dc.identifier.citationAnzaldúa, G. (2012). Borderlands/La frontera: The new Mestiza. San Francisco: Aunt Lute Books.
dc.identifier.citationBetancur-García, M. C. (2014). Mestizaje lingüístico y cultural. Revista Venezolana de Análisis de Coyuntura, 20(2), 103-129. Recuperdado de http://www.redalyc.org/pdf/364/36440846006.pdf
dc.identifier.citationCAL - Center for Applied Linguistics (2018a). Growth of the TWI programs, 1962-present. Recuperado de http:// www.cal.org/twi/directory/twigrow.htm
dc.identifier.citationCAL - Center for Applied Linguistics (2018b). Language of Initial Literacy Instruction in Two-Way Immersion Programs. Recuperado de http://www.cal.org/twi/literacylanguage.htm
dc.identifier.citationCammarata, L., y Tedick, D. J. (2012). Balancing content and language in instruction: The experience of immersion teachers. The Modern Language Journal, 96(2), 251-269. doi: 10.1111/j.1540-4781.2012.01330.x
dc.identifier.citationCassany, D. (2011). Prácticas lectoras democratizadoras. Textos de didáctica de la lengua y la literatura. (58): 29-40.
dc.identifier.citationCastells, M. (2008). Globalization identity and the state. Social Dynamics: A Journal of African Studies, 26(1), 5-17. doi: 10.1080/02533950008458682
dc.identifier.citationCDE - California Department of Education (2018a). Facts about English Learners in California. Sacramento. California Department of Education. Recuperado de https://www.cde.ca.gov/ds/sd/cb/cefelfacts.asp
dc.identifier.citationCDE - California Department of Education (2018b). Two-Way Language Immersion Program FAQ. Sacramento. California Department of Education. Recuperado de https://www.cde.ca.gov/sp/el/ip/faq.asp
dc.identifier.citationCLI - California Legislative Information (2018). Senate Bill 1174. Relating to English language education. Recuperado de https://leginfo.legislature.ca.gov/faces/billNavClient.xhtml?bill_id=201320140SB1174
dc.identifier.citationCummins, J. (1979). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research, 49, 222-251. doi: 10.2307/1169960
dc.identifier.citationCummins, J. y Early, M. (2010). Identity Texts: The Collaborative Creation of Power in Multilingual Schools. Stokeon- Trent, Reino Unido: Trentham Books.
dc.identifier.citationDe Jong, E. J. y Howard, E. (2009). Integration in two-way immersion education: Equalising linguistic benefits for all students. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 12(1), 81-99. doi: 10.1080/13670050802149531
dc.identifier.citationDe Jong, E. J. (2016). Two-way immersion for the next generation: Models, policies, and principles. International Multilingual Research Journal, 10(1), 6-16. doi: 10.1080/19313152.2016.1118667
dc.identifier.citationDelpit, L. (2009). Language diversity and learning. En VV.AA., The critical pedagogy reader (pp. 324-337). Nueva York: Rutledge.
dc.identifier.citationFernández-Vítores, D. (2017). El Español, una lengua viva. Informe 2017. Madrid: Instituto Cervantes. Recuperado de https://cvc.cervantes.es/lengua/espanol_lengua_viva/pdf/espanol_lengua_viva_2017.pdf
dc.identifier.citationFreire, P. (2014). Pedagogy of hope: Reliving pedagogy of oppressed. Nueva York: Bloomsbury Academic.
dc.identifier.citationGándara, P. (2010). Overcoming Triple Segregation. Educational Leadership, 68(3), 60-64.
dc.identifier.citationGallardo, A. (2011). Wittgenstein: Epistemología y lenguaje. Praxis, 66, 87-97. Recuperado de http://www.revistas.una.ac.cr/index.php/praxis/article/view/3976
dc.identifier.citationGarcía, O. y Kleifgen, J. A. (2010). Educating emergent bilinguals: Policies, programs and practices for English Language Learners. Nueva York: Teachers College Press.
dc.identifier.citationGhosh, R., y Galczynski, M. (2014). Redefining multicultural education: Inclusion and the right to be different. Toronto: Canadian Scholars’ Press.
dc.identifier.citationHornberger, N. H. (2009). La educación multilingüe, política y práctica: Diez certezas. Revista Guatemalteca de Educación, 1(1), 1-44.
dc.identifier.citationHoward, E. R., Lindholm-Leary, K. J., Sugarman, J., Christian, D. y Rogers, D. (2007). Guiding principles for dual language education. Washington: Center for Applied Linguistics. Recuperado de www.cal.org/twi/pdfs/guiding-principles.pdf
dc.identifier.citationHuguet, Á., Lasagabaster, D. y Vila, I. (2008). Bilingual education in Spain: present realities and future challenges. En Encyclopedia of language and education (pp. 1672-1682). EE.UU.: Springer.
dc.identifier.citationIbarra, J. (2012). La integración lingüística del alumnado inmigrado. Textos de didáctica de la lengua y la literatura, 61, 9-21.
dc.identifier.citationKrashen, S. D. (1985). The input hypothesis: Issues and implications. Toronto: Addison-Wesley Longman.
dc.identifier.citationKubota, R. (2004). Critical multiculturalism and second language education. En B. Norton (ed.), Critical pedagogies and language learning (cap. 3). Vancouver: University of British Columbia.
dc.identifier.citationLasagabaster, D. y Huguet, A. (eds.) (2007). Multilingualism in European bilingual contexts: Language use and attitudes (vol. 135). Clevedon, Reino Unido: Multilingual Matters.
dc.identifier.citationLasagabaster, D. y Sierra, J. M. (2009). Immersion and CLIL in English: more differences than similarities. ELT journal, 64(4), 367-375. doi: 10.1093/elt/ccp082
dc.identifier.citationLindholm-Leary, K. J. (2005). The rich promise of two-way immersion. Educational Leadership, 62(4), 56-59.
dc.identifier.citationLindholm-Leary, K. J. y Block, N. (2010). Achievement in predominantly low SES/Hispanic dual language schools. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 13(1), 43-60. doi: 10.1080/13670050902777546
dc.identifier.citationLindholm-Leary, K. y Hernández, A. (2011). Achievement and language proficiency of Latino students in dual language programmes: Native English speakers, fluent English/previous ELLs, and current ELLs. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 32(6), 531-545. doi: 10.1080/01434632.2011.611596
dc.identifier.citationLivingstone, K. A. y Ferreira, A. (2009). La efectividad de un modelo metodológico mixto para la enseñanzaaprendizaje de español como lengua extranjera. Boletín de Filología, 44(2), 89-118. doi: 10.4067/S0718- 93032009000100004
dc.identifier.citationLomas, C. (2014). La educación lingüística, entre el deseo y la realidad. En C. Lomas (ed.), La educación lingüística, entre el deseo y la realidad: competencias comunicativas y enseñanza del lenguaje (pp. 9-17). México: Flacso.
dc.identifier.citationMarian, V., Shook, A. y Schroeder, S. R. (2013). Bilingual two-way immersion programs benefit academic achievement. Bilingual Research Journal, 36(2), 167-186. doi: 10.1080/15235882.2013.818075
dc.identifier.citationMartín-Peris, E. (2010). ¿A qué nos referimos cuando hablamos de “usar una lengua para aprenderla”? Bellaterra Journal of Teaching and Learning Language and Literature, 3(1), 1-18. doi: 10.5565/rev/jtl3.210
dc.identifier.citationMcAndrew, M. (2013). Fragile Majorities and Education: Belgium, Catalonia, Northern Ireland, and Quebec. Kingston: McGill-Queen’s Press-MQUP.
dc.identifier.citationMontrul, S. (2012). El bilingüismo en el mundo hispanohablante. Malden: John Wiley & Sons.
dc.identifier.citationNero, S. y Ahmad, N. (2014). Vernaculars in the classroom: Paradoxes, pedagogy, possibilities. Nueva York: Routledge.
dc.identifier.citationPaffey, D. (2014). Language ideologies and the globalization of “standard” Spanish. Broadway: Bloomsbury Academic.
dc.identifier.citationPalmer, D. (2007). A dual immersion strand programme in California: Carrying out the promise of dual language education in an English-dominant context. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 10(6), 752-768. doi: 10.2167/beb397.0
dc.identifier.citationPlanas, N. y Civil, M. (2013). Language-as-resource and language-as-political: Tensions in the bilingual Mathematics classroom. Mathematics Education Research Journal, 25(3), 361-378. doi: 10.1007/s13394-013-0075-6
dc.identifier.citationPotowski, K. (2004). Student Spanish use and investment in a dual immersion classroom: Implications for second language acquisition and heritage language maintenance. The Modern Language Journal, 88(1), 75-101. doi: 10.1111/j.0026-7902.2004.00219.x
dc.identifier.citationPotowski, K. (2007). Language and identity in a dual immersion school (vol. 63). Clevedon, Reino Unido: Multilingual Matters.
dc.identifier.citationRodríguez, D., Carrasquillo, A. y Soon-Lee, K. (2014). The bilingual advantage: Promoting academic development, biliteracy and native language in the classroom. Nueva York: Teachers College Press.
dc.identifier.citationRodríguez-Valls, F. (2009). Culturally relevant poetry: Creating Esperanza (hope) with stanzas. Multicultural Education, 17(1), 10-13.
dc.identifier.citationRodríguez-Valls, F. y Capdevila-Gutiérrez, M. (2017). ¿Qué voces escuchas? Aproximación a la lectura de cuentos a través de los ojos de los héroes silenciosos. Bilingual Review/Revista Bilingüe, 33(4), 63-75. Recuperado de http://bilingualreview.utsa.edu/index.php/br/article/view/176/119
dc.identifier.citationRodríguez-Valls, F., Solsona-Puig, J. y Capdevila-Gutiérrez, M. (2017). Teaching social studies in Spanish in dual immersion middle schools: A biliterate approach to history. Cogent Education, 4(1). doi: 10.1080/2331186X.2017.1326202
dc.identifier.citationRojas, D. (2014). Estatus, solidaridad y representación social de las variedades de la lengua española entre hispanohablantes de Santiago de Chile. Literatura y lingüística, 29, 251-270. doi: 10.4067/S0716-58112014000100014
dc.identifier.citationSchütz, R. (2007). Stephen Krashen’s theory of second language acquisition. English made in Brazil, 2(2), 2007.
dc.identifier.citationSenesac, B. V. K. (2002). Two-way bilingual immersion: A portrait of quality schooling. Bilingual Research Journal, 26(1), 85-101. doi: 10.1080/15235882.2002.10668700
dc.identifier.citationShin, S. J. (2012). Bilingualism in schools and society: Language, identity, and policy. Nueva York: Routledge.
dc.identifier.citationShowstack, E. (2012). Symbolic power in the heritage language classroom: How Spanish heritage speakers sustain and resist hegemonic discourses on languages and cultural diversity. Spanish in Context, 9(1), 1-26. doi: 10.1075/sic.9.1.01sho
dc.identifier.citationStarr, R. L. (2010). Teaching the Standard without Speaking the Standard: Variation Among Mandarin-Speaking Teachers in a Dual-Immersion School. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, 15(2). Recuperado de https://repository.upenn.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1136&context=pwpl
dc.identifier.citationTarone, E. y Swain, M. (1995). A sociolinguistic perspective on second language use in immersion classrooms. The Modern Language Journal, 79(2), 166-178. doi: 10.2307/329617
dc.identifier.citationTrujillo-Sáez, F., Lorenzo, F. y Vez, J. M. (2011). Educación bilingüe. Integración de contenidos y segundas lenguas. Madrid: Síntesis.
dc.identifier.citationUSCB - United States Census Bureau (2018a). California Quick Facts. Recuperado de https://www.census.gov/quickfacts/fact/table/CA,US/PST045217
dc.identifier.citationUSCB - United States Census Bureau (2018b). Language spoken at home: California. Recuperado de https://factfinder.census.gov/faces/tableservices/jsf/pages/productview.xhtml?pid=ACS_16_5YR_S1601&prodType=table
dc.identifier.citationVelasco-Orozco, J. J. (2003). La investigación etnográfica y el maestro. Tiempo de Educar, 4(7), 153-169. Recuperado de: http://www.redalyc.org/pdf/311/31100706.pdf
dc.identifier.citationVila-Moreno, F. X. (1996). When classes are over. Language choice and language contact in bilingual education in Catalonia. Disertación Doctoral. Bruselas: Vrije Universiteit Brussel.
dc.identifier.issn0123-1294
dc.identifier.otherhttp://educacionyeducadores.unisabana.edu.co/index.php/eye/article/view/8647
dc.identifier.otherhttp://educacionyeducadores.unisabana.edu.co/index.php/eye/article/view/8647/4867
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10818/34316
dc.description18 páginases_CO
dc.description.abstractEn las aulas de inmersión dual de California múltiples variedades, niveles y registros lingüísticos conviven cuando los estudiantes y maestros nativos en la lengua de instrucción aportan la riqueza de sus diferentes orígenes lingüísticos. Es sabido que el español es el idioma con mayor presencia dentro de estos programas en todo Estados Unidos. No obstante, el dilema de cómo enfrentarse a la coexistencia de diferentes variedades de un mismo idioma de instrucción afecta también a programas de inmersión de forma transnacional. Consecuentemente, otras tantas modalidades pueden llegar a convivir en el aula de inmersión dual, en especial cuando los estudiantes hispanohablantes tienen raíces inmigrantes de múltiples orígenes geográficos y socioeconómicos. Lejos de la aceptación exclusiva de una modalidad única o preferible, en este artículo se propone que el aula de inmersión dual sea un ejemplo de inclusividad y respeto por las múltiples variedades lingüísticas como fuente de riqueza trasladable al aprendizaje de cualquier idioma. Un aula lingüísticamente inclusiva se antoja más respetuosa con las múltiples identidades de sus hablantes y acorde con la naturaleza viva de cualquier idioma, especialmente en sociedades multilingües. Finalmente, el artículo incluye recomendaciones tanto para la instrucción de lengua y contenidos como para la capacitación de maestros bilingües desde la perspectiva de inclusividad lingüística.es_CO
dc.formatapplication/pdfes_CO
dc.language.isospaes_CO
dc.publisherUniversidad de La Sabanaes_CO
dc.relation.ispartofseriesEducación y Educadores Vol. 21, Núm.2 (2018) p. 219-236
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.sourceUniversidad de La Sabanaes_CO
dc.sourceIntellectum Repositorio Universidad de La Sabanaes_CO
dc.subjectDiversidad lingüísticaes_CO
dc.subjectInmersión duales_CO
dc.subjectIdioma de instrucciónes_CO
dc.subjectInclusividad lingüísticaes_CO
dc.subjectCapacitación docentees_CO
dc.subjectCaliforniaes_CO
dc.subjectEE.UUes_CO
dc.subjectEnseñanza de idiomases_CO
dc.subjectFormación de profesoreses_CO
dc.titleLa inclusividad lingüística en la educación multilingüe de California: coexistencia de las variedades y registros de lengua para enriquecer el aula de inmersión duales_CO
dc.title.alternativeLinguistic Inclusiveness in Multilingual Education in California: Coexistence between Language Varieties and Registers to Enrich Dual Immersion Classroomses_CO
dc.title.alternativeA inclusão linguística na educação multilíngue da Califórnia: coexistência de variedades e registros de língua para enriquecer a sala de aula de imersão duales_CO
dc.typearticlees_CO
dc.publisher.departmentDirección de Publicaciones
dc.type.hasVersionpublishedVersiones_CO
dc.rights.accessRightsopenAccesses_CO
dc.identifier.doi10.5294/edu.2018.21.2.3


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International