Contacto lingüístico de migrantes venezolanos con las variedades lingüísticas de Colombia, Ecuador y Argentina: una aproximación etnopragmática
Enlaces del Item
URI: http://hdl.handle.net/10818/62986Compartir
Estadísticas
Ver Estadísticas de usoMétricas
Catalogación bibliográfica
Mostrar el registro completo del ítemAutor/es
Araújo Del Toro, Carlos EfraínAsesor/es
Gil Bustos, Marcela JanneteFecha
10-10-2024Resumen
Este trabajo de investigación se centra en el estudio de las elecciones lingüísticas de los hablantes venezolanos que se encuentran en contacto con las variedades del español desde una línea panhispánica, por lo cual, se focaliza el estudio con muestras en Colombia, Ecuador y Argentina. En consecuencia, es una investigación de tipo mixta, es decir, un enfoque cuantitativo- -cualitativo. Este método surge ante la necesidad de afrontar la complejidad de los problemas de investigación planteados en todas las ciencias y de enfocarlos de manera holística, el cual combina elementos de los dos principales paradigmas de investigación. Esto se aplicó a este estudio, puesto que cada uno tiene sus características, metodologías, y objetivos particulares, y varios autores han discutido la forma en que pueden complementarse. Así pues, en este trabajo de investigación se analizan y se interpretan los datos obtenidos a partir de un corpus construido con base en una encuesta con preguntas de contexto. Finalmente, se integran los datos cuantitativos y cualitativos para un análisis que, no solo refuerza los hallazgos, sino que también permite una interpretación más rica y comprensiva del fenómeno investigado. La muestra poblacional, aleatoria simple, está conformada por 27 informantes de origen venezolano, residentes en Colombia, Ecuador y Argentina con más de un año de residencia en dichos países. El corpus de este estudio etnopragmático está constituido de 15 formas lingüísticas que permitieron apreciar múltiples usos lingüísticos que pueden reflejar influencias culturales y lingüísticas. El análisis permitió evidenciar cómo el contexto y el contacto entre variedades dialectales afectan el significado y la aceptación social de ciertas expresiones Estos se categorizaron en una tabla de Excel, teniendo en cuenta aspectos, tales como: la variedad del español, informantes, formas lingüísticas y transcripción de las respuestas de los informantes. En líneas generales, los resultados de esta investigación revelan que el contexto cultural influye en el uso del lenguaje y, así mismo, cómo las prácticas lingüísticas determinan los valores que el hablante le asigna a la situación. Por ejemplo, en Colombia un 50% de los informantes hace uso de las formas que los hace sentir con mayor cercanía con sus interlocutores. Seguidamente en Argentina, un 70% de los informantes haría uso de una forma lingüística propia de la variedad 10 dialectal argentina para reforzar una identidad cercana, amigable y accesible, con lo cual, los hablantes se adaptan al entorno informal que le ofrece el contexto y ellos son conscientes de estos cambios. Finalmente, en Ecuador, un 75% de los informantes dan evidencia de que ajustan su uso para alinearse con las normas lingüísticas y culturales locales. Esta acomodación lingüística permite a los migrantes integrarse mejor y facilitar la comunicación. Es decir, pueden adoptar vocabulario, modismos y formas de tratamiento propias del español ecuatoriano para ser mejor comprendidos y aceptados en su nuevo entorno. Por último, se analizó la variación de las formas lingüísticas en poblaciones migrantes desde una línea etnopragmática permitiendo valorar los aspectos culturales implicados en la selección de una u otra forma lingüística por parte de los hablantes.
Colecciones a las que pertenece
- pruebas_T1 [29]