La comunicación es traducción, o, cómo evitar la brecha
View/ Open
Item Links
URI: http://hdl.handle.net/10818/31078Visitar enlace: http://palabraclave.unisabana. ...
Visitar enlace: http://palabraclave.unisabana. ...
ISSN: 0122-8285
DOI: 10.5294/pacla.2017.20.3.2
Compartir
Statistics
View Usage StatisticsBibliographic cataloging
Show full item recordAuthor
Conway, KyleDate
2017Abstract
En esta era de globalización, los académicos de los estudios culturales y los estudios de traducción parecen tener mucho de qué hablar. Es extraño, entonces, que hablen tan poco entre ellos. Este artículo busca cerrar esa brecha preguntando cómo sería una teoría de la traducción si se basa en el campo de los estudios culturales. Este propone tres axiomas: 1) utilizar un signo es transformarlo; 2) transformar un signo es traducirlo; y 3) la comunicación es traducción. Su argumento es performativo y no simplemente expositivo: está estructurado como un ejemplo del fenómeno que describe. El artículo explora los tres axiomas de manera inductiva, partiendo de ejemplos estratégicamente elegidos para llegar a una noción de traducción que lleva a una conjetura final: la traducción está inextricablemente ligada a la invención retórica y, como tal, nos ayuda a replantear las preguntas sobre nuestra relación y responsabilidad con los otros seres culturales. In this age of globalization, scholars in cultural studies and translation studies
would seem to have a lot to talk about. It is strange, then, that they talk
so little with each other. This article seeks to bridge that gap by asking what
a theory of translation would look like if it were grounded in the field of cultural
studies. It proposes three axioms: 1) to use a sign is to transform it;
2) to transform a sign is to translate it; and 3) communication is translation.
Its argument is performative rather than simply expository: it is structured as
an example of the phenomenon it describes. It explores the three axioms inductively,
starting from strategically chosen examples to arrive at a notion of
translation that prompts a final conjecture: translation is inextricably linked
to rhetorical invention and, as such, it helps us reframe questions about our
relationship with and responsibility toward cultural others.
Keywords
Ubication
Palabra Clave Vol. 20, No 3 (2017) p. 622-644
Lugar
Colombia